« F・アロンソ、ルノー移籍 | トップページ | 篠塚建次郎、最後のダカール・ラリーへ »

2005/12/20

「オープンカー」は日本語だった

「オープンカー」は和製英語。 というのを朝の情報番組(関西ローカル)で取り上げていました。 よく画像検索で「BMW OPEN」などと入力していたのは無意味だったのか。
そのキーワードではテニスやゴルフはヒットするけど、肝心のクルマの数が少なかったのはそういう事だったのねぇ~~。。

051220-1
              BMW Z1はロードスターです

ちなみに正しい英語は「コンバーチブル(convertible)」と紹介されていました。
米国式の呼び方ですね。

関連記事:オープンカーの呼び方

|

« F・アロンソ、ルノー移籍 | トップページ | 篠塚建次郎、最後のダカール・ラリーへ »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/60709/7722887

この記事へのトラックバック一覧です: 「オープンカー」は日本語だった:

« F・アロンソ、ルノー移籍 | トップページ | 篠塚建次郎、最後のダカール・ラリーへ »